(Д.Нацагдоржийн зохиолын жишээгээр)
Ч.Жачин “Гурван – Эрдэнэ” БДС
Түлхүүр үг: Монгол үсэг, шинэ үсэг, монгол
үсгээс
шинэ үсэгт буулгах, гар
бичмэл,
хуулбар эх, хэвлэмэл эх
бичгийн
найруулга, ярианы найруулга
Монгол үсгээр зохиогчийн бичсэн гар бичмэл эх болон
хуулбар, хэвлэмэл эхийг шинэ үсэгт буулгаж нийтлэх ажил сүүлийн дал
гаруй жил хийгдэж багагүй туршлага хуримтлагдсан боловч зөв бурууг ялган үзмээр
цөөн асуудал байна. Тухайлбал, Дашдоржийн Нацагдоржийн зохиолыг монгол үсгээс
шинэ үсэгт буулгахдаа “Зохиолчийн хуучин монгол үсгээр бичсэн “буй”, “ажээ”,
“ажгуу”, “байжухуй”, “байнам”, “амой” гэх мэтийн үгнүүдийг ихэвчлэн “байна” гэж
шинэ үсгээр буулгасан нь тохирох газар байвч бас тохирохгүй газар аль
олонтаа тааралдаж байна. Үүний нэгэн адилаар “атал” гэдгийг дандаа л –“байтал”
гэж “хэмээгч” гэснийг “гэгч”, “авч” гэснийг “боловч”, “бүлгээ” гэснийг “билээ”
болгон шинэ үсгээр буулгаад байх уу! Гэтэл хуучин үсгээр ч тэр, шинэ үсгээр ч
тэр, “буй”, “ажээ”, “ажгуу”, “амой” гэх мэтийн үгсийн зэрэгцээгээр “байна”
гэдэг үгийг бас бичиж болдог. Энэ нь “гэгч”, “боловч”, “билээ” гэсэн үгийн
хувьд ч ялгалгүй хамаарна. Ийм болохоор зохиогч дандаа л “байна”, “билээ” гэдэг
хоёрхон үг хэрэглэхийн оронд өөр бусад үгнүүд сонгож авсныг ч шинэ үсгээр
буулгахдаа хадгалан үлдээх нь зүйтэй юм.